Traitement en cours...
Paramètres d'accessibilité

CORAN / ARABE/FRANCAIS

A.PENOT TRADUCTION
Éditeur: ALIF
Date de parution 15‏/12‏/2007
Cet ouvrage est estiné à un public musulman et non-musulman francophone. Mais pourquoi une nouvelle traduction ? En quoi peut-elle être différente des quelques dizaines de traductions françaises, de plus ou moins bonne qualité, qu’il est actuellement possible de recenser ?Le traducteur s’en explique dans sa préface : « Nous nous sommes fixé un objectif limité, sans être assuré pour autant de l’avo... Voir la description complète
14,00€
Délais de livraison Momentanément indisponible
CARACTÉRISTIQUES
Nom d'attributValeur d'attribut
EAN9782908087307
Date de parution15‏/12‏/2007
Poids1076 g
Dimensions0٫00 x 15٫00 x 22٫00 cm
Common books attribute
AuteurA.PENOT TRADUCTION
ÉditeurALIF
Nombre de pages617
Langue du livreFrançais
FormatLivre broché / couverture souple
Description
Cet ouvrage est estiné à un public musulman et non-musulman francophone. Mais pourquoi une nouvelle traduction ? En quoi peut-elle être différente des quelques dizaines de traductions françaises, de plus ou moins bonne qualité, qu’il est actuellement possible de recenser ?Le traducteur s’en explique dans sa préface : « Nous nous sommes fixé un objectif limité, sans être assuré pour autant de l’avoir atteint : il nous a semblé quant à nous, qu’il n’existait pour ainsi dire aucune traduction qui s’adresse à un public peu averti des bases les plus élémentaires de l’Islam. Rendre le Coran « accessible » à un public francophone peu familier de l’Islam sans jamais le trahir, tel a été notre but. »Afin d’éclairer le sens le plus immédiat du texte, A. Penot a retenu des commentaires traditionnels qui sans faire appel à une exégèse subtile sont cependant à même d’en faciliter la compréhension au lecteur. Ont été principalement utilisés le Tafsir al-Jalalayn ainsi que le Tafsir d’Ahmad b. Jusay al-Gharnâtî plus connu sous le nom Tafsir al-Kalbi. Ce n’est que de façon exceptionnelle que le traducteur a eu recours à des exégèses plus élaborées telles que celles d’Alousî ou d’al-Qurtubî.