AR عرض بيانات البند باللغة العربية FR Afficher les données de l'article en français Le Brigand et l'AmantLarcher Pierre, Mardam-Bey FaroukÉditeur: ACTES SUD Date de parution 08/09/2012 A la différence du «haïku» japonais ou des «rubâ'yyât» d'Omar Khayyâm, le genre poétique de la «qasîda», ou "ode arabe préislamique", a rarement inspiré la poésie occidentale. Pierre Larcher met en rapport deux exceptions, deux poèmes de cette période, adaptés par Goethe et Armand Robin. Le premier poème est de Ta'abbata Sharran, un des plus célèbres poètes-brigands de l'Anté-Islam. Connu très tô... Voir la description complète 19,80€ Délais de livraison Momentanément indisponibleNotifier lorsque disponible Custom wishlist OKAjouter à la liste de souhaitCARACTÉRISTIQUESNom d'attributValeur d'attributEAN9782330010546Date de parution08/09/2012Poids149 gCommon books attributeCollectionSindbadNombre de pages160Langue du livreFrançaisFormatLivre broché / couverture soupleÉditeurACTES SUDSérieLa Bibliothèque arabeAuteurLarcher Pierre, Mardam-Bey FaroukDescriptionA la différence du «haïku» japonais ou des «rubâ'yyât» d'Omar Khayyâm, le genre poétique de la «qasîda», ou "ode arabe préislamique", a rarement inspiré la poésie occidentale. Pierre Larcher met en rapport deux exceptions, deux poèmes de cette période, adaptés par Goethe et Armand Robin. Le premier poème est de Ta'abbata Sharran, un des plus célèbres poètes-brigands de l'Anté-Islam. Connu très tôt en Occident à travers la «Hamâsa», anthologie poétique d'Abû Tammâm (IXe siècle), il fut plusieurs fois traduit en latin et en allemand, avant d'être adapté par Goethe dans le «Divan occidental-oriental». Le second est un célèbre poème d'Imru' al-Qays, traduit en français par Armand Robin d'après l'édition et la traduction en latin du «Dîwân» d'Imru' al-Qays faites par De Slane, en 1837. Pierre Larcher propose une traduction de ces deux poèmes, suivie d'une traduction juxtalinéaire de l'adaptation de Goethe, comparée à l'original arabe, et d'une étude sur la traduction de Robin. La réunion de ces deux poèmes se veut une contribution à l'histoire de l'"orientalisme", dont les deux faces - savante et littéraire - sont étroitement connectées, mais aussi à une meilleure connaissance de la poésie arabe préislamique. Ouvrage trilingue : français, allemand et arabe